12/29/2023 0 Comments Muneca brava music![]() *drinks her cocktails well iced: escabiás copetín bien frapé. *spends money hand over fist: tirás ventolín a dos manos, literally, “you throw money ( ventolín, Lunf.) with both hands.” French women were highly prized as prostitutes, mistresses, singers, etc., and many who were not French assumed Frenchified identities. The narrator/singer is imitating the sound of French. Parlás is from the French verb parler, to speak, but with the Spanish inflection -ás. * madame who parlez-vous français: The original is madam que parlás en francés. * Che: Interjection used to get someone's attention. Hence Muñeca Brava is more or less equivalent to the French/English femme fatale. Brava (Lunf.) denotes a sexually provocative woman. *Muñeca Brava: Muñeca (Lunf.) denotes an attractive young woman (literally “doll”). How to preserve even a speck* of love and youth.Īnd take a good look at your imposing silhouette.Īnd if the tears ever manage to catch up with you To me you’ll always be the gal who didn’t know Tango Decoder's English-language version of Muñeca Brava is below, followed by our notes.īecause you get the chumps* all dizzy, and that’s no lie, An exception is Lalo Martel's 1959 version with De Angelis, which is fairly faithful to the original. A bowdlerized, de-Lunfardized version was recorded by Alberto Castillo with Ricardo Tanturi's orchestra (1942), and subsequent versions seem to follow the Castillo pattern. Carlos Gardel recorded it in 1929 with the original Lunfardo-rich lyrics intact. ![]() Here's another well-known tango from Luis Visca and Enrique Cadícamo (authors of Compadrón, featured in an earlier post).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |